發表人 行銷小笨魚 於 2006/5/5 10:10:00同一作者的發表文章
行銷趨勢

國際品牌在地化的命名策略

曾經看過一篇文章,文中指出,全球百大近五成的國際品牌企業命名,來自姓氏,儘管如此,仍有許多國際品牌進入華文市場之後,以中文譯名強化品牌形象,即使產品內容、定位大異其趣,策略仍相似(例如、愛馬仕、養樂多)。也顯示著華文字意字形的豐富有趣。

至於譯文的四種策略如下:

1.行不改名(Global Brand name ):如IBM;

2.一華一原(One Chinese, One Global Brand names):一邊用華文、一邊以原文,如De Beers vs.戴比爾斯;

3.一個中國:兩岸三地,台、港兩地的中文命名,大陸沿用,例如麥當勞。

4.一邊一個:兩岸取不同的名字,例如,Volvo富豪vs.沃爾沃、Forbes資本家vs.福博斯、Lux麗仕vs.力士。

資料來源http://www.breakthrough.com.tw/modules/news/article.php?storyid=79


arrow
arrow
    全站熱搜

    小花 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()